Miercoles 05 de Agosto del 2020     |     11909 entrevistas registradas.         

   

Busca entevistas:

A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z

Entrevista a Morris Gleitzman el día 11 de Septiembre de 2008

Pregunta.- ¿A qué cree que se debe esta presencia tan apabullante del Holocausto nazi en la ficción, tanto cinematográfica como literaria? ¿Por qué otras guerras y otros genocidios más recientes no son tan visitados por la creación artística?

Respuesta.- Cuando queremos explorar los genocidios actuales, es quizá más fácil utilizar el ejemplo más conocido y de mayor relevancia de la historia reciente, como nuestro punto de referencia. El Holocausto se ha convertido en un ejemplo globalmente comprendido del peor comportamiento del que somos capaces los seres humanos. Con ejemplos más recientes, aun necesitamos tiempo para digerir su significado.

P.- Se trata de su primera novela para adultos, ¿qué le ha motivado a adentrarse en ese campo literario? Marta, Madrid

R.- Para mi ha sido un viaje progresivo. De mis últimos libros, varios han sido acogidos con igual entusiasmo por lectores adultos y por niños. Estoy encantado al descubrir que a los adultos les interesan tambien las historias conmovedoras sobre niños.

P.- He leído su libro y también El niño del pijama de rayas y encuentro ciertas similitudes, aunque me quedo con el suyo, me llegó más. ¿Algún otro lector le ha dicho esto?

R.- Si, la verdad lo he escuchado también de otros lectores. Esto me provoca sentimientos encontrados, ya que por un lado quiero que mis personajes encuentren muchos amigos, pero a su vez veo que los demás escritores son camaradas antes que competidores. Me agrada mucho que hayas disfrutado con el libro, gracias, de verdad.

P.- Hello Mister Gleitzman, Encantada de saludarle, en su libro aparece continuamente la frase de Zelda a Felix"¿Es que no sabes nada?" que personalmente me encanta, se inspiró en alguien o algo para escribirla? Gracias y enhorabuena por su maravilloso libro.

R.- Mi hijastro, Jamie, decía esta frase constantemente cuando era pequeñito. Esta frase resume para mi el espíritu de Zelda. Me agrada que te guste mi historia y que te caiga tan bien Zelda. Gracias por tus comentarios tan alagadores.

P.- Hola Morris, ¿Me podría decir por favor que opina sobre el conflicto palestino-israelí? Muchas gracias.

R.- En sus historias, los escritores intentan siempre resolver los conflictos, ojalá que los conflcitos pudiesesn resolverse tan fácilmente en el mundo real. Deseo que en algún lugar del mundo haya un pensador creativo capaz de encontrar la solución a este conflicto.

P.- Hola Sr. Gleitzman, ¿qué tal por españa? ¿has probado ya el jamón ibérico y la tortilla de patata? Si no lo has hecho, hazlo. Adeu

R.- Es mi primer viaje a España, y ya he podido probar varias de las cosas maravillosas que tiene este país, incluyendo el jamósn y la tortilla. Cuando vuelva a mi casa en Australia, hablaré seriamente con nuestros cerdos sobre como mejorar su sabor.

P.- ¿Cuáles son sus referentes? ¿qué escritores son los que ha leído una y otra vez?

R.- Tengo muchos autores favoritos, que me han inspirado como autor y como persona. En esta litsa podría incluir Gore Vidal, Gita Sereny and Anna Fienberg.

P.- Buenas tardes, creo que la novela tiene un ritmo muy interesante. Me parece que en cine funcionaría muy bien la historia. ¿Tiene alguna oferta para llevarlo al cine o al teatro? JLG, madrid

R.- Aun no. Ahora, que si quieres hacerme una oferta estoy seguro que a El Mundo no le importaría que empleasemos su pagina web para llegar a un acuerdo. Me parece interesante que el ritmo te resultara cinematográfico, quizá la explicación sea que empecé escribiendo profesionalmente como guionista.

P.- Hi, Morris. Felicidades por "Una vez". Aunque echo en falta, en este y en otros libros sobre tragedias históricas, una mínima explicación sobre las causas que las provocaron. Por eso de que "entender la historia sirve para no repetirla", si es que está de acuerdo con esta frase. Gracias.

R.- Si, estoy de acuerdo contigo en que la historia es una fuente de enseñanzas muy importante. Sin embargo una historia puede ahogarse facilemnte en un mar de detalles históricos excesivos. Prefiero que mis lectores tengan una experiencia emocional que espero pueda motivarles a investigar ellos mismos los hechos históricos que se esconden detrás de la ficción.

P.- Hi Morris, ¿por qué te has decidido a escribir un libro para adultos después de escribir tanto para niños? ¿Crees que "Una vez" es un libro que lo puede leer un niño? Un Saludo Sara

R.- Muchos de mis libros han sido leidos por adultos tambien, para mi "Una Vez" representa solo un pequeño cambio. En Austarlia y Gran Bretaña el libro ha sido leído por muchos niños, desde 10 años de edad, pero creo que los padres y profesores son quienes deben decidir a que edad cada niño puede estar preparado para un libro así. Me siento cómodo con que los niños lo lean ya que para mi es ante todo una historia sobre el amor y la amistad.

P.- ¿Conoce personalmente a John Boyne ("El niño con el pijama de rayas") o ha compartido impresiones sobre sus respectivas historias? Gracias, Mr. Gleitzman, un saludo de Wilbur

R.- No Wilbur, no he conocido a John Boyne, pero si me gustaría conocerlo y compartir puntos de vista. Fue una curisosa casualidad, escribímos nuestros libros a la vez, y ambos desconcíamos completamente la existencia del otro. Viajó a Australia, que es donde yo vivo, pero coincidió, por desgracia que justo en esos dias yo estaba de viaje por Europa. Supongo que una coincidencia más, pero a la inversa.

P.- He leído que "Una vez" tiene una segunda parte. ¿Puede adelantar algo sobre ella? Gracias.

R.- El segundo libro se llama "Then" (Entonces), y Kailas (Editorial) lo va a publicar aquí en España en el primer semestre del año que viene. Es la continuación del viaje de Félix y Zelda, con un nuevo personaje adulto, que les dará cobijo. Pero claro, en aquellos años terribles poder protegerles completamente era algo imposible. No quiero contarte más, por que si no Felix, Zelda y Kailas se enfadarán conmigo.

P.- Buenas tardes. Sr. Gleitzman. ¿Qué queda de la gran literatura yiddish (Aleichem, Asch, Singer (ambos hermanos) en la literatura actual? ¿Desapareció junto con el mundo en que se inspiró y la lengua en que se escribía, a consecuencia del Holocausto? Muchas gracias.

R.- No hablo yiddish (bueno, salvo algunos insultos cariñosos y términos culinarios),pero si he leído a estos autores traducidos al inglés. Cuanto sobrevivie de la obra de una autor, cuando este apenas es leído en su idioma original, sino en otros idiomas, es una pregunta compleja e importante, a la que la verdad no sabría responder. Es una verdad trágica que un idioma también puede ser asesinado, aun así espero que siempre pueda haber algunas personas que sigan leyendo a estos autores en el mismo idioma que ellos escribían.


Entrevistado por El Mundo

El 11 de Septiembre de 2008




Morris Gleitzman
Escritor

Felix tiene 10 años, es judío y vive en un orfanato esperando el día en el que sus padres vuelvan a buscarle. Es el único niño que no es huérfano, o eso es lo que tendrá que descubrir, porque los nazis irrumpen en Polonia y persiguen y matan a los judíos. Felix, inconsciente del riesgo, se escapa para buscar a sus padres. Así arranca la nueva novela de Morris Gleitzman, Una vez (Ed. Kailas).



Quizás te pueda interesar

           
Carlos Fresneda
           
José Enrique Ruiz-Domènec

           
Màrius Serra
           
José Saramago

           
Unai Elorriaga
           
Ymelda Navajo

Nueva entrevista       Entrevista al azar

Interviús © 2017 www.intervius.com