Sábado 26 de Mayo del 2018     |     11909 entrevistas registradas.         

   

Busca entevistas:

A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z

Entrevista a Mo Yan el día 14 de Mayo de 2008

Pregunta.- En algunos de sus libros se perciben veladas críticas al actual Gobierno chino (sorgo rojo), ¿qué opinión le merecen los cambios que está experimentando CHina y que son, en gran parte, debido a la política del Gobierno comunista?

Respuesta.- Sorgo rojo es de 1980, han pasado más de 20 años. En ese momento el pensamiento de los chinos era cerrado todavía. La película y la novela expresan cómo las mujeres no tenían libertad. Ese libro ha influído mucho en la sociedad. Y ha cambiado mucho todo en estos últimos 20 años. Ahora tenemos más libertad que 20 años antes. Sorgo rojo si se publicase ahora mismo no podría tener una influencia tan grande como entonces. China ha cambiado en estos 20 años no solo en la economía sino también en el pensamiento. Antes todo era más cerrado. Ahora los artistas pueden expresarse con mayor libertad que hace 20 años.

P.- ¿Por qué me recomendaría leer su nueva novela? Un lector valenciano.

R.- Es una obra muy seria. Y tiene mucha personalidad, mucho carácter. Hay mucha gente muy interesante en la novela. Hay muchos cuentos interesantes que nunca se han leído antes. Con esta novela los españoles podrán conocer bien cómo vive la gente del pueblo, los campesinos, la China de verdad. Si compramos un billete y viajamos a China solo podemos ver la superficie. Leer este libro, Las baladas del ajo, es para saber exactamente qué es lo que está pasando, que están pensando los chinos. Y puedes conocer su vida íntima.

P.- ¿ Hasta que punto son fiables las traducciones de la literatura asiática en general y china en particular?

R.- Es difícil responder. No sé muy bien, la verdad. Hay un señor que estaba en Barcelona ayer que habla español y chino y me decía que la traducción está muy bien. Es un profesor de Universidad que ya ha leído esta novela, se llama Eugenio y me lo dijo.

P.- Sr Yan ¿usted se siente libre en China? Muchas gracias.

R.- Depende. Comparado con la China de antes, bastante libre. Comparado con el mundo occidental, todavía es un poco cerrado.

P.- ¿Cree que podrá ser el próximo Nobel de la literatura?

R.- No sé. En este mundo hay muchísimos escritores famosos y buenos.

P.- Mo Yan, desde que leí la novela Sorgo Rojo, quedé impresionado por Ud. he vivido en China, hablo chino y en parte todo ello se debe a Ud. Incluso he ido específicamente a la región de Gaomi. Quería hacerle algunas preguntas; por qué sus obras posteriores a Sorgo Rojo son tan diferentes? Es decir, en sus siguientes obras introduce humor y, en el caso de "la república del vino", hasta limites delirantes?

R.- Me da ilusión su mensaje. Yo nací en Gaomi. Es importante para un escritor intentar cambiar su estilo. Lo peor es repetir un estilo en todas las obras. Si repite su estilo quiere decir que ha perdido la esencia del escritor. En español tengo tres obras Sorgo rojo, Las baladas del ajo y Grandes pechos, amplias caderas y han ido pasando los años. China está cambiando todo el rato. Espero que pueda seguir leyendo mis obras para seguir viendo el cambio de China.

P.- ¿la da nostalgia la CHina tradicional frente a la nueva China que se está construyendo?

R.- China está cambiando mucho. Las ciudades grandes hacen que se esté perdiendo las tradiciones, es una pena. Y el gobierno y los ciudadanos estamos intentando proteger la cultura y la tradición de China. Hay muchos países europeos, como España, que nos dan un buen ejemplo a la hora de proteger su cultura.

P.- Si tuviera que elegir un lugar de China para visitar por un occidental, cuál seria?

R.- China es muy grande. Es difícil elegirlo. Si quiere una gran ciudad, vaya a Shangai. Si quiere conocer un paisaje bonito, puede ir a Guang Xi y Yun Nan, por ejemplo, si quiere ver desiertos típicos en China, puede ir a la parte oeste.

P.- ¿Qué espera de los Juegos Olímpicos de Pekín? ¿Será la oportunidad que muchos esperan para mejorar algo en la sociedad china?

R.- Nos da mucho orgullo a los chinos y económicamente nos ayudará también. China participó por primera vez en los Juegos Olímpicos en los años 80 en Corea y desde ese momento hasta hoy es la primera vez que podemos celebrar los Juegos Olímpicos. Para nosotros es un éxito muy grande, un paso muy importante, una gran oportunidad. Nos convierte en una parte más importante de este mundo. Tenemos que ser iguales que otros países. Espero que todo el mundo pueda celebrar y estar con nosotros para que podamos hacerlo bien.

P.- Buenos días- ¿Qué diferencias hay entre Las baladas del ajo y sus anteriores trabajos? ¿Qué le motivó a escribir esta obra?

R.- En 1987 había un cuento real en China, hay un pueblo pequeñito que está en la provincia Shandong. Esta novela describe un hecho que ocurrió en ese momento en ese lugar. En esta novela lo que critico es el burocratismo y la corrupción de los funcionarios. Y llamo a la simpatia entre los lectores hacia los campesinos, hacia su pobre vida en el campo. Quiero mostrar una vida real del campo a todo el mundo. Y quiero plasmar imágenes inolvidables de la gente.

P.- Saludos de un admirador. China es el país del futuro, pero aún es un gigante muy desconodiso para nosotros. En España, a pesar de que miles de familias han adoptado niños chinos, lo que se conoce de su cultura es poco más que los resturantes chinos, las tiendas que proliferan en todos los barrios y poco más ¿Cómo animaría usted a la gente para que se adentrase en la cultura china e interactuara con sus vecinos de este país? ¿Cree que es cierta la fama de fríos que tienen o puede deberse a la diferencia de idioma?

R.- Creo que lo más importante para acercar los dos pueblos es incrementar los intercambios económicos y culturales. En cuanto a lo de fríos, creo que por desconocmiento del idioma mucha gente no puede comunicarse y sin el idioma no pueden mostrar lo cariñosos que son. Por ejemplo, esta mañana he venido a Madrid en tren AVE durante tres horas sin poder hablar con las personas de la editorial que me han acompañado, pero no hemos podido hablar al no entendernos. Creo que el frío es una cosa superficial. Espero que usted pueda estudiar chino para que se pueda comunicar directamente con los chinos y pueda conocer la verdad.

P.- ¿Tiene previsto algún libro sobre la sociedad china contemporánea?. Creo que en occidente interesa mucho entender los cambios que está sufriendo la sociedad china hoy día y el papel que parece que juega la juventud china en este cambio.

R.- He escrito varios libros sobre los cambios de la sociedad china contemporánea, pero todavía no han sido traducidos en español. De todos modos, puedes conocer esta nueva sociedad también a través de películas, de la música o de otras artes. Sin duda, los jóvenes son la parte más importante en los cambios, son los factores más positivos para estos cambios. Dentro de poco algunos de mis libros van a ser traducidos en español y espero que pueda leerlos para conocer mejor los cambios. Muchas gracias.

P.- Lo que ha ocurrido con el Tíbet recientemente ha demostrado que la opinión pública mayoritaria en China apoya a pies puntillas a su gobierno, más de lo que muchos en Occidente somos capaces de comprender. Tengo la sensación de que hay cada vez una brecha mayor entre chinos y occidentales sobre cómo entender lo que ocurre en su país. ¿Qué opina?

R.- Estoy de acuerdo con las opiniones de los chinos porque lo ven desde dentro y lo que ven es más real. Creo que el gobierno chino siempre ha tratado muy bien a todas las etnias minoritarias, incluyendo Tibet. El gobierno chino da muchas políticas preferenciales a ellos. Quiero dar algún ejemplo: los de la etnia Han solamente pueden tener un hijo cada familia mientras que otras etnias pueden tener más de un hijo. En los exámenes para entrar en las universidades ellos pueden tener más puntuación por ser de etnias minoritarias. En China hay mucha competencia para entrar en las universidades: solo con cinco puntos puedes perder una oportunidad. Sus puntos extras les dan muchas ventajas. A veces mi hija, que quiere entrar en la Universidad, me pregunta ¿por qué no eres de una etnia minoritaria?

P.- Hola. Ha dichonusted que su libro trata de reflejar la vida de los campesino ¿Cree que están siendo ellos los grandes marginados del boom económico que vive su país? ¿Cómo puede afectar a una población tan dependiente del arroz la crisis de los alimentos?

R.- Creo que en la reforma de la nueva China los agricultores son los grandes beneficiados porque la reforma empezó en los campos, pero también es verdad que los campesinos son la parte más débil de la población. Por ejemplo, ellos no tienen seguridad social. En cuanto a la subida del precio de los alimentos, creo que puede ser una cosa buena para los campesinos y agricultores. Espero que suba más el precio del arroz para que los campesinos puedan ganar más.

P.- Saludos Mo ¿Es al primera vez que visita España? ¿Qué es lo que más le gusta o le atrae de nuestron país?

R.- Sí, es la primera vez. Realmente llegué anteayer, ayer paseé muy poco tiempo en Barcelona. Me llamó mucho la atención la Sagrada Familia, que dicen que llevan muchos años construyendo, sin terminar. Se come muy bien en Barcelona. La paella estaba muy rica. No sé más. El tren es muy rápido. Podré saber más unos días después, cuando pueda conocer más España.


Entrevistado por El Mundo

El 14 de Mayo de 2008




Mo Yan
Escritor

Es es uno de los mejores escritores chinos del momento. Ahora presenta en España Las baladas del ajo (Ed. Kailas), una tragedia oriental que nos introduce en una China recóndita y contemporánea, que aún continúa siendo una desconocida. Mo Yan es autor de novelas como Sorgo Rojo, en la que se basó la película de Zhang Yimou del mismo título.



Quizás te pueda interesar

           
Carlos González Reigosa
           
José Antonio Marina

           
Martí Gironell
           
Ángel Luis Abós

           
Javier Moro
           
Daniel Montero

Nueva entrevista       Entrevista al azar

Interviús © 2017 www.intervius.com